One of the words of legal English, which is often confusing and serious problems for interpreters and translators, is the agreement because of its different meaning, depending on the context in which it appears. The dictionary of the black law contains two meanings of the term: Add in quote: “The term “agreement “, although it is often used as a synonym for the word “contract”, is truly expressive and less technical. Each contract is an agreement; But not all agreements are a contract. In the current sense of the term, the term “agreement” would include any agreement between two or more people who are supposed to influence their mutual relations (legal or otherwise). In this way, the contract refers to a formal and binding agreement which, for its validity, requires the existence of certain elements (offer – acceptance – consideration), whereas the agreement would be before the formalization (execution) of the contract. However, we will try to explain to you the meaning and scope of these three terms so that you know how they are used or what they mean if you find them in a document. It does not seem easy to bring these concepts so close together to get a correct translation from English to Spanish and vice versa. Thus, we have that the contract is both “contract” and “agreement,” but not any “agreement” is a contract. In Mexico, the treaty is also an agreement, but not all agreements are a treaty. Irrespective of the above, we find that any contract or agreement is an agreement and that it is always “convention” in English and that “agreement” also has a very broad meaning, which is equivalent to an agreement.
The above leads us to the following: “the agreement” is always an agreement, but it can also be a contract or a contract. This diversity of meanings gives us the directive for a correct translation in place. The example below illustrates the example above: however, it is only a conceptual differentiation. In practice, it is very common to use the term agreement for the contract and the document in which it is thought, more often, even as the expiry contract itself. These words are often used with consent. Click on a location to see more examples. It is more like what we call a unilateral legal transaction. It is generally used in real estate sales, this may be the reason for its assimilation to writing. In this article, we wanted to discuss some of the intricacies of contract law that you should know when working with these documents.